ANNOUNCER [ON TV]: And line to center, base hit...
...Kent will have to play it on three bounces...
...and Alou will score. The throw goes to the back...
Hit the cutoff man, for crying out loud.
1.为什么“line to center”中center前面没有定冠词the?
line是动词吗?它有及物动词的用法为什么不是line center?
And line to center, base hit... 这句话是什么意思?
2.Hit the cutoff man, for crying out loud.是什么意思?
for crying out loud是什么结构?
王老师:
这是棒球比赛的解说词。
1.line to center, 意思是与拦球网的中心成直线,即对齐的意思。
解说时因为时间关系,语言简略,可以理解为keep a line to the center.
base hit 是棒球术语, 垒打。
2.Hit the cutoff man, for crying out loud.
这句话的大概意思是:垒打外野传球员的球,天哪!
Hit=base hit
the cutoff man 是棒球术语 外野传球员。
for crying out loud. 是美国习语,表示惊讶的意思。
例:No, I haven't bought her a present yet. Her birthday is a month away, for crying out loud.(不,我还没给她买礼物呢。哎呀,她的生日还一个月就到了。)(例句出字美国习语字典)
刘老师:
【答】从网友提供的这段文字看,是电视播音员播送的体育解说词。特点是:口语化太浓,专业性太强。
从学习英语的角度考虑,诚恳建议这位网友:尽量少看类似的内容,多读一些正规的书面语,例如:新闻报道、人物传记、说明文、应用文、科普文章、小说故事等。因为阅读太多不规范的语言材料,对英语学习有害而无益!