I’ve just claimed that there are no separate male and female senses for friend. Does the following dialogue prove this wrong?
Jane: Do you have a friend?
Julia: Yes, Sue is my friend.
Jane: No, I didn’t mean a friend, I meant a friend.
Julia: Oh, yeah. Perry and I have been together for five years.
Or is there more going on here than male / female senses of friend?
这是在某本书上看到的一段话,请问各位这段话讲的是什么意思?
黄老师:
这段话的意思是:friend 一词本身没有性别之分,但在上下文中通过语调、重读等超语言手段可以表达出某种特殊的含义。其实这种现象在汉语中也同样存在。如:我有很多朋友。这句话中的“朋友”是一般意思。但在“你有朋友了吗?”中,“朋友”显然应该理解为“恋爱意义上的男女朋友”,从而不仅赋予“朋友”以性别差异,而且朋友带有了特殊的含义。