The brakes failed and the car crashed into a tree. 煞车失灵,汽车撞到树上。
这里为什么用介词 into?难道是撞到树子里面去了?不可能吧!
蒋老师:
这个 into 不是普通意义的“进入”,而是指意外地撞上或碰上,通常与 crash, bump, plow, slam 等表示撞击意义的动词连用。如:
The truck crashed into a parked car. 卡车撞上了一辆停放着的汽车。
He almost bumped into me as he rushed past. 他飞奔而过时几乎撞到我。
The car swerved and crashed into the wall. 汽车突然转向一边,撞在墙上。
A train plowed into the barrier at the end of the platform. 火车撞上了月台尽头的栅栏。
Joanna heard him bump into the table and curse again. 乔安娜听见他撞到了桌子上,又骂骂咧咧的。
黎老师:
介词 into 有时并不表示“到......里面”。例如:
The car ran into the truck [wall]. 那部汽车撞上那卡车[墙壁]。(摘自《外研社、建宏英汉多功能词典》p.792)
He crashed his car into the wall.他车子撞到墙壁。(摘自《外研社、建宏英汉多功能词典》p.348)