下面三句话的意思不同:
这个 decide on 翻译成“赞同”不确切吧?内容来自于席玉虎写的一本书。
曾老师:
They have decided on the matter. 翻译成“他们已赞同那件事。”未尝不可,既然已经“决定”,那一定是“赞同”的。
英国著名语言学家弗里德里克·托·伍德所著的《英语介词习语词典》(P.286)中的decide词条有如下解释:
必须做出决定而涉及的一般事物,用about表示;已作出决定的东西用on表示。例如:
We still have to decide about a date for the meeting. 我们仍需决定有关开会的日期。
What date have you decided on? 你已决定什么日期?
We have decided on June 30th. 我们已决定6月30日。(含“赞同”之意,大家都赞同了才会做出决定。)