游虎丘小记原文、翻译和赏析

学考宝 作者:佚名

游虎丘小记

原文

游虎丘小记

李流芳 〔明代〕

  虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

  予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。然终不若山空人静,独往会心。

  尝秋夜坐钓月矶,昏黑无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林梢而已。

  又今年春中,与无际偕访仲和于此。夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也。

  生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!

译文及注释

译文
  虎丘在中秋时游人极多。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此彻夜不息。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。

  我在初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。月色非常曼妙,游人也还不多,风吹过建在高处供人乘凉赏月的楼台,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不使人厌恶。但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意。

  我曾在秋天的夜里坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人来往,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现。

  又在今年的春天,我曾和无际一起在这里拜访仲和。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们一起盘膝坐在石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之间心与周围清净之情景同在了。

  我一生中造访虎丘两次,(也就这一次)见到了虎丘的本色。我的朋友徐声远作诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”说的真对啊!

注释
虎丘:苏州名胜。
士女:士绅学子、妇孺歌姬。
遂使丘壑化为酒场:于是(或因此)令丘壑变成了酒场(一般)
红粉笙歌:指歌女奏乐唱歌。
钓月矶:位于虎丘山顶。
风铎:悬于檐下的风铃。
林稍:树梢末端。
偕:一起
无际、仲和:作者的朋友。
趺坐:两脚盘腿打坐。
过:造访。
真知言哉:说的真对啊!
盛:多。

作者简介

李流芳

李流芳(1575~1629)明代诗人、书画家。字长蘅,一字茂宰,号檀园、香海、古怀堂、沧庵,晚号慎娱居士、六浮道人。歙县(今属安徽)人,侨居嘉定(今属上海市)。三十二岁中举人,后绝意仕途。诗文多写景酬赠之作,风格清新自然。与唐时升、娄坚、程嘉燧合称“嘉定四先生”。擅画山水,学吴镇、黄公望,峻爽流畅,为“画中九友”之一。亦工书法。 

► 李流芳诗文 ► 李流芳名句

阅读全文
下载本文

热门推荐

西安伊顿教育各校区分布

2024-08-17
西安伊顿教育各校区分布

开元即事原文、翻译和赏析

2023-11-07
开元即事原文、翻译和赏析

安全工程专业就业前景 未来发展好吗

2024-02-17
安全工程专业就业前景 未来发展好吗

野鹰来原文、翻译和赏析

2023-11-07
野鹰来原文、翻译和赏析

心理咨询专业学什么课程 就业前景怎么样

2024-05-15
心理咨询专业学什么课程 就业前景怎么样

2024内蒙古高中学业水平合格性考试成绩查询官网入口

2024-07-29
2024内蒙古高中学业水平合格性考试成绩查询官网入口

题娥皇庙原文、翻译和赏析

2023-11-07
题娥皇庙原文、翻译和赏析

夔府竹府词四首 其二原文、翻译和赏析

2023-11-07
夔府竹府词四首 其二原文、翻译和赏析

carnalism是什么意思_carnalism的用法_翻译_短语搭配_权威例句

2024-09-28
carnalism是什么意思_carnalism的用法_翻译_短语搭配_权威例句

晚泊原文、翻译和赏析

2023-11-07
晚泊原文、翻译和赏析