题苜蓿峰寄家人原文、翻译和赏析

学考宝 作者:佚名

题苜蓿峰寄家人

原文

题苜蓿峰寄家人

岑参 〔唐代〕

苜蓿峰边逢立春,胡芦河上泪沾巾。
闺中只是空相忆,不见沙场愁杀人。

译文及注释

译文
苜蓿峰边春天又已来临,胡芦河上不由泪下沾巾。
你在闺中只能空作思念,怎知沙场愁极出征之人!

注释
苜蓿(mùxù)峰:玉门关外之山。峰,一作“烽”。
立春:节气名。
胡芦河:说法不一,似指甘肃省西部玉门关外的疏勒河。
闺中:指岑参妻子。
杀:同“煞”,极甚之义。

创作背景

  此诗为诗人在安西都护府任职时作,约作于天宝八载(749)。诗人在安西时,曾行役于外,至苜蓿峰,适逢立春,顿起思家念亲之情而作此诗。

赏析

  这首诗实际达是写给亲人的一封书信,表达自己的思念,也安慰春子的思念。

  诗的前两句照应题目“题苜蓿峰”从首宿峰写起。春天”来到苜蓿峰、胡芦河达。眼望边地景物,诗人不由泪下沾巾。开始就点出边地、点出季节。“逢”,实则是“”逢”,这就强调了置身边塞已非一日。“苜蓿峰”、“胡芦河”说的都是边地,达下两句以互文句式作反复说明,不仅点明地点,而且它们本身”是异地景物,从而强调了与“家人”相去之远。这一切正是触动诗人感情的契机。“泪沾巾”这一形象性的活动便概括了此时此地诗人的心情。至于“泪沾巾”的原因,则由下两句来具体写。格调是沉重的。

  诗的后两句照应题目“寄家人”写自己的思念:春子在家中是那样思念征人,却只能空然想想而己,她怎会知道沙场之达”是怎样地令人愁肠欲断呢?这里作者没有直接去写自己思念“家人”,却去写“家人”思念自己,而且知道“家人”是在“空思想”。“空”,有徒然之意,即使思念也难以排遣;“空”,”有凭空之意,叫思念也难知沙场征人之苦。表达了诗人对“家人”的深深理解和怜惜,也就衬托了诗人思念之苦,较之一般写家人亿征人更为深切。诗人之所以“愁”,是由于沙场征战之苦,是由于家人思念之苦,“泪沾巾”的原因在这里也就得到了回答。身为征人的诗人理解“家人”,同时也希望“家人”理解征人,慰藉之意,关切之情,自在其中。

  全诗语言朴质自然,感情真挚深切,格调苍凉沉重,先从自己思念“家人”写开去,”从“家人”思念自己写拢来,结构回环,语意深长,很好地传达了诗人愁肠百转的心情。

作者简介

岑参

岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。 

► 岑参诗文 ► 岑参名句

阅读全文
下载本文

热门推荐

马嵬坡原文、翻译和赏析

2023-11-07
马嵬坡原文、翻译和赏析

赠远原文、翻译和赏析

2023-11-07
赠远原文、翻译和赏析

凤栖梧原文、翻译和赏析

2023-11-07
凤栖梧原文、翻译和赏析

2024年舞蹈专业可以报考哪些院校 哪些值得推荐

2023-12-19
2024年舞蹈专业可以报考哪些院校 哪些值得推荐

湖北省部分省级示范高中2023-2024学年高二下学期4月期中测试化学试题(含答案)

2024-04-29
湖北省部分省级示范高中2023-2024学年高二下学期4月期中测试化学试题(含答案)

湖上赠新得意者原文、翻译和赏析

2023-11-07
湖上赠新得意者原文、翻译和赏析

20242023宜春学院各省录取分数线 在各省录取分数线

2024-08-03
20242023宜春学院各省录取分数线 在各省录取分数线

弹琴原文、翻译和赏析

2023-11-07
弹琴原文、翻译和赏析

别鹤操原文、翻译和赏析

2023-11-07
别鹤操原文、翻译和赏析

三月三日西湖第三桥四首原文、翻译和赏析

2023-11-07
三月三日西湖第三桥四首原文、翻译和赏析