念“白字”闹出的笑话
笑话一:清末某次科举考试的试题为《昧昧我思之》,这句话出自《尚书·秦誓》,是深潜静思的意思。某考生竟将题中“昧”误作“妹”,于是便按“妹妹我思之”大做文章。阅卷者读之,哭笑不得,于是提笔批道:“哥哥你错了。”
笑话二:留学生约翰和他的中国朋友在一家大饭店吃饭。饭后,约翰一脸迷惑地问:“为什么饭店门口写着‘欢迎大骂(驾)光临’,在厕所里又立个牌子让我们‘小心’地(de)‘滑’呢?”
笑话三:某班五十名同学大都来自不同的方言区,有天早晨,班主任临时召集大家开会,有个同学自告奋勇去通知大家,班主任说,那就通知大家十点钟在教室里集合吧。结果左等右等,等到十点半,连个人影也没有。跑到寝室一问,大家都说:“不是说好了四点钟在教室里集合吗?”
从以上文段可以看出出现误读的原因是什么?
造成以上误读不外乎三个原因:一是所要认读的目标字与某个已知读音字的字形相近,或由于两个字具有相同的组成部分(尤其是相同声符),根据“经验”而“读字读半边”。如“妹-昧”,“骂-驾”。二是由多音字造成的误读。如“地de-地dì”。三是受方言影响造成的误读。如“四、十”不分。