请问老师,汉语说的“你看”,说成英语是 you see 还是 you look?
王老师:
1. 我觉得汉语里的“你看”在口语里直接说成“look!”就可以了。
2. 补充一下you see的一些常用例子。
I see. 意为“我明白了”,是在听明白了别人的话时说的。
you see意为“你明白”、“你知道”、“你瞧”,是在请对方弄清道理的过程中说的。
You see, I didn't even understand your explanation.
你知道,连你的解释我都听不懂。
“We're going to have a table tennis match tomorrow afternoon.”
“ I see.”
“明天下午我们要进行一场乒乓球比赛。”
“我明白。”
Never trained that way,you see.
你知道,我从未受过这种训练。
刘老师:
单独一个You look. 是不存在这样的语境的。
You see. 可以单独使用。用作插入语,表示“你看,你知道”。