It's increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.
书上给的翻译是:越来越明显,政府,媒体或企业目标不明确和道德声音缺失,可能会成为资本主义和自由最危险的目标之一。
下划线部分我没能理解,求大神指教。
陈老师:
It's increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.
书上给的翻译是:越来越明显,政府,媒体或企业目标不明确和道德声音缺失,可能会成为资本主义和自由最危险的目标之一。
以上句子结构为:
形式主语it is +adv.+adj.+that 主语从句
以上句子语法结构分析为:
形式主语:It
系动词:is
表语:increasingly apparent
主语从句:T hat the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.
以上主语从句语法结构分析为:
主语:the absence of purpose, of a moral language within government, media or business
谓语:could become
宾语:one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.
【参考译文】政府,媒体后者企业中的目标和道德语言缺失可能成为资本主义和自由最危险的目标之一,这一点愈发显而易见。
(意思是使命感和道德诉求的缺失对于资本主义和自由来说或许已经成为最危险的目标.)
王老师:
经查,网友提供的文字有不准确的地方,这段文字是来自英国媒体,原文如下:
“It is increasingly apparent that the absence of purpose -- or of a moral language -- within government, media or business could become one of the most dangerous own goals for capitalism and freedom."
我试译如下:越来越明显,政府、媒体和企业的目标缺失,即听不到道德的声音,本身可能会对资本主义和自由构成最为危险的一个发展目标。