老师说,可以将 drink 用于喝水、喝酒、喝茶等,但不能将它用于喝汤。
真是这样吗?还有类似的表达习惯吗?
陈老师:
▲这个问题好像有点复杂。《牛津英语搭配词典》认为:
Eat is the normal verb when the soup is served in a bowl. 汤盛在碗中喝通常用动词eat。
▲《英美语法惯用法词典》和《英语基础词汇用法词典》认为:drink 用作动词,表示“喝”,主要用于直接用口(不是用匙子)喝饮料(如 water, milk, beer, coffee, tea等)的场合。
汉语中的“喝汤”,英语一般要用 eat [take] soup, 较少用 drink soup。但有人认为如果不是借助匙子喝汤,而是直接用口从碗或杯子里喝汤也可以用drink。
▲查BNC(英国国家语料库),有如下例证:
She knelt down by Luch and started to drink the soup.
We wash our hands in a basin of water, and we drink the soup.
看看,有点复杂吧,并且各家的观点也有打架的地方,我不知道你的老师参考的哪家的观点。以上素材料仅供参考吧!