idiot 的意思是“白痴,呆子,蠢人,笨蛋,傻瓜”,所以 any idiot 的意思就是“任何的“白痴,呆子,蠢人,笨蛋,傻瓜”,但是这样的理解不适合下面这样的句子:
Any idiot with a basic knowledge of French should be able to book a hotel room in Paris.
张老师:
▲这是一个非常好而又被广为忽略的问题。
Any idiot with a basicknowledge of Frenchshould be able tobook a hotel room in Paris. 任何人,只要是/ 哪怕是/ 即便是懂得点起码的法语,即使是白痴都能够在巴黎预定旅馆房间。
句中 any 表示【任何一个/ 无论哪个】,这样的例句在各大词典中比比皆是:
1. Any child would know that.任何一个小孩都知道这一点。《朗文当代英语大辞典》p61
2. Any advice that you can giveme would be greatly appreciated. 你给我任何建议我都会非常感激。 《剑桥中阶英汉双解词典》p41
3. Anyfool could tell you that. 连傻瓜都知道。《牛津高阶英汉双解词》
▲如果我们仔细观察这4句话就会发现,每句话都有一个情态动词,原来他们都是虚拟语气,非条件句的虚拟语气(都暗含某种条件或类条件)。所以我认为其实以上翻译多少都是有点问题的,其各个句子暗含的真实含意义可能为:
1.即便一个人是个孩子, 他 / 她也会知道这一点。
2.只要是你能给任何一点建议,我都会非常感激。
3.即便是傻瓜也能告诉你这一点。
4.你的句子:即便是懂点法语的傻瓜也该能够在巴黎订到客房。(这是一个歧义句:即便是懂点法语的傻瓜也该能够订到巴黎的客房。)
龙老师:
▲Any idiot with a basic knowledge of French should be able to book a hotel room in Paris. 的意思是:任何人只要懂得点起码的法语,都可以在巴黎预定旅馆房间。
▲句中的 any 表示“任何一个”“每一个”“无论哪个”,《牛津高阶英汉双解词》对此的解释是“every; no matter which(每一个; 无论哪个)”,根据其中的 no matter which 这一解释可以看出,这样用的 any 带有“让步”的意味,在 Any idiot with a basic knowledge of French should be able to book a hotel room in Paris 一句中,any 使句子含有这样的意味“就是傻瓜也知道”。
▲《牛津高阶英汉双解词》的 any 词条有这样一个例句:
Any fool could tell you that. 连傻瓜都知道。(这个 any 也含有让步的意味)