I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either.
这里的 leading 如何分析?为什么用 ing 形式,而不用 to do 形式呢?
刘老师:
The blind lead the blind. 是句英语谚语,比较容易理解。按字面意思“盲人领瞎子”理解就行,引申为“外行指导外行”。陈老师已有很好的解答。
网友想知道:I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either. 这里的leading 如何分析?为什么用-ing 形式?
单纯The blind lead the blind.——是一个简单的主谓宾结构。这个句子放在其他复杂一些的结构中,也会有不同的非谓语形式:动名词;动词不定式;现在分词等。
1. 动名词用法:
but it’s the blind leading the blind,在is后加上like更好理解。即:it’s like the blind leading the blind。
the blind leading the blind——是动名词的复合结构作is的表语;如果之前有介词like,就是宾语。It 指代“我试图帮忙”这件事情,leading the blind是动名词,之前加了逻辑主语the blind。又如:It would be a case of the blind leading the blind. 这将是盲人给瞎子引路的情况。
2. 现在分词用法:
We learned together, the blind leading the blind. 我们一起学习,可谓外行指导外行。
With the blind leading the blind, both shall fall into the ditch. 如果盲人替瞎子带路,那么两个将会掉到沟里。
3. 动词不定式用法:
If you allow the blind to lead the blind, our plans will collapse. 如果你让外行指导外行,那么我们的计划就要彻底失败。
陈老师:
▲the blind leading the blind. 是英语中的一句谚语(属于惯用表达,牛津词典等可查到),意思是“瞎子给瞎子引路”“外行指导外行”,意思是指自己无经验或学识,却想指导他人。你的句子意思是:
I’ll try to help, but it’s the blind leading the blind because I’ve never done this before either. 我会想办法帮忙,但那会是瞎子带瞎子,因为我以前也从未做过。
▲更多例句:
I didn’t know anything about fighting and neither did my students—it was the blind leading the blind. 我对搏斗一无所知,我的学生们也是——这是瞎子带瞎子。
I don’t know why she asked me to show her how the computer works when I’ve hardly used it myself. It would be a case of the blind leading the blind! 我自己没怎么用过电脑,我不知道她为什么要我教她怎么用。这可真是瞎子给瞎子引路。
▲英语还有两句类似的谚语,均表示没有相关知识或经验就不要指导别人或给别人提建议:
With the blind leading the blind, both shall fall into the ditch. 瞎子替瞎子带路,两个掉到沟里。
When the blind lead the blind, both shall fall into a ditch. 瞎子带瞎子,两个掉沟里。