The man caught the boy picking apples in the orchard.
请老师分析并翻译一下这个句子。
唐老师:
这是一个有歧义的句子,在没有上下文的情况可以有多种理解:
1. 现在分词短语 picking apples in the garden 作宾补,句意:
The man caught the boy picking apples in the orchard. 这个人逮住这个男孩正在果园里摘苹果。(picking... 相当于 in the act of picking...)
2. 现在分词短语 picking apples in the garden 作时间状语,句意:
The man caught the boy picking apples in the orchard. 这个人在果园里摘苹果时逮住这个男孩。(可视为 picking...前面省略了 while)
3. 现在分词短语 picking apples in the garden 作定语,句意:
The man caught the boy picking apples in the orchard. 这个人逮住了正在果园里摘苹果的男孩。(可转化为定语从句 who was picking...)
曹老师:
The man caught the boy picking apples in the orchard.
catch sb doing sth:to find or discover somebody doing something, especially something wrong.
the man: 主语
caught: 谓语
the boy: 宾语
picking apples in the orchard:现在分词短语作宾语补足语
译文:男孩在果园偷苹果被那人逮个正着。
陈老师:
The man caught the boy picking apples in the orchard.
参考译文:那个人撞见这个男孩正在果园里摘苹果。
句子语法结构分析如下:
主语:the man(这个人)
谓语:caught(撞见/当场抓住)
宾语:the boy(这个男孩)
宾补:picking apples in the orchard.(正在果园摘苹果)
主要结构为:catch sb doing sth撞见/当场抓住某人正在做某事,尤其是坏事/错事)
He caught a youth breaking into a car.
他撞见一个青年正在撬车。
I don't want to catch you pushing yourself into the picture to get some personal publicity.
我不希望看见你为了出风头而去抢镜头。
特别备注:picking apples in the orchard当作现在分词作时间状语和后置定语理解是不妥当的, 只能当作现在分词作宾补理解为最佳,最复合题意和语境.
刘老师:
同意唐老师的三种解析,在语境不充分的情况下,确是个歧义句。
不过,在实际语言中,还是第一种理解(现在分词作宾补),切合句意。其余两个有些勉强。
董老师:
陈老师,您说“只能当作现在分词作宾补理解为最佳,最复合题意和语境”,但这只是一个孤零零的句子,既无上下文,也无背景资料,说最符合语境恐怕不妥吧。