完型:
My vision was so blurred by tears that i nearly _____ her with one of the side rails.
A. struck B. hit
请问为什么选hit? 这两个词就这题的意思而言有什么区别吗?
刘老师:
hit 和strike,这两个动词的意思和用法太相似了,有时很难区分。首先,它们有相同的用法,例如它们都是及物动词,都可以跟双宾语:
He hit (struck) the boy a heavy blow. 他重重地打了一下这孩子。
有些同义词辨析,可能会给你讲糊涂了。
我觉得,就本句而言,主要差别是:hit带有偶然性,强调行为的无意性;strike带有目的性,强调行为的有意性。所以根据语境,前文的My vision was so blurred by tears (我的视线被泪水弄模糊了)导致了后面偶然性的结果,所以,首选hit。
陈老师:
My vision was so blurred by tears that i nearly _____ her with one of the side rails.
参考译文:泪水模糊了我的视线以致于我在护手一侧我几乎/差点撞到了她。
A. struck B. hit
请问为什么选hit? 这两个词就这题的意思而言有什么区别吗?
答案解析B为正确答案,其原因如下:
(1) hit 打,打中,击中,表示瞬间的动作,着重打中或击中这一结果或强调敲打、打击对象的某一点,尤其强调指有目标地重重一击,侧重击中的意思。
He hit me in the face.
他打了我一耳光。
The ball sprang back and hit him.
球弹回打在他身上。
The little boy hit her hard enough to blacken her eye.
这小男孩给她重重的一击,打青了她的眼睛。
He punished her by hitting her hard.
他狠揍她一顿来惩罚她。
Never hit a man when he is down.
绝对不要落井下石。
She hit the bird with the first shot.
她一枪就打中了那只鸟。
His arrow hit the target.
他的箭击中了靶子。
I hit three bull's eyes in succession.
我接连三次打中红心。
The car hit the wall.
汽车撞上了墙。
(2) strike 指用力地“打击”,表示短暂的动作,含有急速的或突然的一次性的殴打、打击或敲击,是普通用词,有时与hit通用,并用于比喻意义, 尤其强调指急速地或突然地用力打击或敲击。
The car ran out of control and struck a tree.
汽车失去控制,撞在树上。
Who struck the first blow?
谁先动手的?
Why did you strike him?
你为什么打他?
In all our travelling, we never saw an adult strike a child.
在我们整个旅行中,我们没有看到一个大人打孩子。
He apologized to Martin for striking him.
他向马丁道歉,说不该打他。
Bells don't ring till you strike them.
钟不敲不响。
I left immediately the clock struck twelve.
钟一敲十二点我就走了。
The huge clock of the Customs House strikes the hours.
海关的大钟每小时都敲点报时。
He struck the table angrily.
他气愤地敲了敲桌子。
The ship struck a rock and started to sink.
轮船触礁,开始下沉。
He struck the ball beautifully.
他击的那一球非常出色
哈老师:
这类词义辨析通常是和外国人的习惯用法有关。 各种辨析都是一些人根据用法习惯再用中文阐述出来,看了也是云里雾里。只有多见识才能体会两个单词之中的区别。我认为strike多是对应中文中的“打击”“击打”,而hit就是口语化的用东西“打”“撞”。