前面有网友提了一个问题:
It is torture doing sth 句式用得对吗?( http://ask.xuekaobao.com/q-7948.html)
我有一个新问题:黎老师认为这个 torture 可以用作可数名词也可以用作不可数名词,那这个 torture 前面可以加上不定冠词吗?即说成:
It was a torture seeing him dig up my grass.
另外,张老师引用了《柯林斯高阶》部分内容作为解答,我看到上有N-UNCOUNT的标示,这个N-UNCOUNT不是表示不可数名词吗?为了核实,我也查了《柯林斯高阶》,上面确实是标的N-UNCOUNT(不可数)。但问题又来了:词典虽然标明它是不可数名词,但上面有个例句却加了不定冠词。如:
Learning — something she had always loved — became a torture. 学习——她一直喜欢的事情——变成了一种痛苦。
这怎么解释呢?那 torture 到底可数还是不可数?
黎老师:
我认为这个句子也是正确的:It was a torture seeing him dig up my grass.
torture 作名词时到底可数还是不可数? 以下是一些词典中的有关内容:
▲外语教学与研究出版社1992年5月第1版《朗文英汉双解词典》:
torture:
1. n. [U]严刑拷打;酷刑
2. n.[C;U]痛苦;折磨
▲1997年1月第1版《外研社、建宏英汉多功能词典》:
torture [名]:
1.[U]拷问;[C]拷问的方法
2.[C;U](肉体上、精神上的)折磨;痛苦
▲商务印书馆国际有限公司 2009年1月北京第1版《薄冰英语惯用法词典》指出:
torture 用作名词,意思是“酷刑”、“折磨”、“痛苦”,可以是可数名词,也可以是不可数名词。例如:
The political prisoner was put to torture. 这个政治犯受了酷刑。
She suffered tortures from her heart problem. 她备受心脏病的煎熬。