翻译练习有这样一个句子:
My friend, Vet Smith, is all thumbs at home when he does the cleaning.
请问应该如何翻译?
王老师:
我觉得这个句子有两个翻译陷阱,一个是美国习语all thumbs,这个难点刘老师已经有了很清晰准确的解答,本人不再赘述。
我觉得第二个陷阱是Vet Smith. 英语里,Vet不是人名,也没有这个名字。最常见的意思是“兽医”,它是vetenarian的简写形式。当然,英语中的Veteran (老兵)在口语中也可以简称为vet,不过很少用于称呼。所以,我觉得问题句子应该翻译为“我的朋友史密斯兽医在家做清洁的时候总是笨手笨脚。”
刘老师:
网友的这个问题,实际就是对all thumbs 的理解。
英语习语all thumbs 的来历:(为什么说它表示“笨手笨脚”)
大拇指在英文里是thumb。每个人手上都有两个大拇指,而且天天都用它们。正因为如此,我们往往习以为常而不把大拇指当一回事。可是,你要是试一试一天不用大拇指,你一定会突然感到你的手很笨,做起事来很不方便。美国人在口语里也有一些由thumb这个字组成的习惯用语,有的和大拇指有直接关系,有的则和大拇指没有什么关系,或者至少没有什么直接的关系。
All就是“所有,一切”的意思。All thumbs从字面上来说就是:“全是大拇指”。要是一个人的十个手指全是大拇指,那他也会感到很难受、很不方便。所以,all thumbs这个俗语是指那些手脚很笨的人。 请看下面这个例子:
It's funny how Doctor Brown can do delicate brain surgery in the operating room, yet his wife Mabel says he's all thumbs at home when he tries to change a light bulb or hammer a nail in the wall to hang up a picture.
布朗医生的太太梅贝尔说,布朗医生在家里笨手笨脚,换个灯泡,在墙上敲一个钉子挂张画都不行;而他却能够在手术室里做那种很精细的脑外科手术。这真是不可思议。
大多数美国人都买现成的毛衣穿,自己织毛衣是不常见的。但是也有人把织毛衣作为消遣。下面是一位先生在和他太太说话:
It's amazing you can knit so fast and finish a sweater in a week. Have you seen the way Julie knits? She's all thumbs, I'm afriad it's going to take her years to finish a sweater.
你织毛衣织得真快,一个星期就能完成一件毛衣,真行。你见过朱丽织毛衣吗?她手脚好笨哪,恐怕要好几年才能织完一件毛衣。
************************************************************************************
与人体器官有关的英语成语特多,其中,含有all的习语还有:all ears(洗耳恭听;全神贯注地听),all eyes(目不转睛;众目睽睽;聚精会神地看),all hands (全体船员,全体人员)等。
【继续解答】
那么我是否应该这样翻译:我的朋友维特史密斯在家做清洁的时候总是笨手笨脚。——是的,就是这个意思。不过Vet不是名字,而是职业“兽医”。
陈老师:
翻译练习有这样一个句子:
My friend, Vet Smith, is all thumbs at home when he does the cleaning.
请问应该如何翻译?
回答如下:
参考译文:
我的朋友,VetSmith,在家里打扫卫生的时候总是笨手笨脚的.
I am all thumbs today.
我今天真是笨手笨脚的。
Harry tried to fix the chair,but he was all thumbs.
哈利想修那把椅子,可他实在是笨手笨脚地
(all thumbs =笨手笨脚)