下面这个句子是书上:
The country, covered with cherry tree flowers, looks as though it is covered with pink snow. 整个国家到处是樱花,看上去就像是被覆盖了一层粉红色的雪。
说“樱花”像是“粉红色的雪”,这显然是假设,不可能是事实,但为什么 as though 后面用的是陈述语气,而没有用虚拟语气呢?
张老师:
本站有一篇很有名的文章(已被点击两万多)认为:
▲在现代英语中,有时即使从句内容不是事实,也可能用陈述语气:
I feel as if [as though] I'm floating on air. 他感到好像漂浮在空中。
The stuffed dog barked as if it is a real one. 玩具狗叫起来像真狗。
注意:此时说话者的重点在强调某种相似度,或者说更像是一种比喻,而非方式等。
I feel as if [as though] I'm floating on air. 他感到(自己真真的)好像(是)漂浮在空中(一般)。
The stuffed dog barked as if it is [were, was] a real one. 玩具狗叫起来(那可真真的)像(极了)真狗。
▲所以您的句子真正的含义为:
The country, covered with cherry treeflowers, looks as though it is covered with pink snow. 整个国家到处是樱花,看上去(那可真的)像是覆盖了一层粉红色的雪。