I wish I'd met you before we were dead.这句话是什么意思?
我希望在我们死之前,我能遇见你?
它是虚拟语气吧,实则就是在他们死之前没有遇见对吧?
但是当一个人对另一个人说了这句话,而且当时两个人都是在生的,那他们明明在生又遇见了,为什么还这样说呢?
刘老师:
I wish I'd met you before we were dead.
这是《遗嘱清单》上的台词,原句是这样翻译的:
“我真希望我能在被叛死刑前认识你。”
1. 在本句中,meet的意思是“与某人相识;与某人结识”。
2. wish后面的宾语从句使用了与过去事实不符的虚拟语气。这句话的真正含义是:说话人当时没有被判死刑(因为现在还活着),当时也没有与对方相识。
3. wish跟hope不同,它表示一种无法实现的愿望:或者是现在的,或者将来的,或者是过去的。对过去的愿望一般理解成惋惜和遗憾了。
例如:
I wish I were a master of English. 但愿我现在精通英语就好了。(与现在事实相反)
I wish he would write more often. 我希望他来信更勤些。(与将来情况不符:他不会经常来信的)
I wish I hadn't said that to her. 我要是没有跟她说那样的话就好了。(与过去事实相反)
陈老师:
I wish I'd met you before we were dead
=我希望在我们离开人世之前,我已经遇见过你
=我希望我们在有生之年之前,我已经遇到过你
=我希望我们在有生之世,我已经遇见过你.(都是虚拟语气)
(事实是:我们还健在,而且也还没有遇见过你 .一个后面从句的虚拟,从句是对现在虚拟)
(一个后面从句的虚拟,从句是对现在虚拟)这句话是什么意思啊?
对后面从句所指时间虚拟,即对过去的虚拟,用过去完成时态
从句是对现在虚拟,用一般过去时态
老师您的意思是从句before we were dead是对现在虚拟,用一般过去时态?
能不能说清楚一点?那么i'd met you before we were dead是混合型虚拟语气是吗?
你的理解是正确的,属于混合虚拟语气,他们虚拟语气所参照时间范畴不同