有这样一个句子:
Place under a hot grill until the nuts have toasted. 把这些坚果放在高温烤架下面烤熟。
对此句我有两个疑问:
疑问一:动词 place 不是及物动词吗?它后面为什么没有宾语?是不是该在后面加上 them 呢?
疑问二:toast 在此为什么不用被动式(坚果不是应该被烤吗)?是属于主动表被动的用法吗?
谭老师:
一、关于没有宾语的 place
你发现的这个 place 无宾语的现象很有意思,因为这是《牛津高阶英语词典》里 toast 条目的例句,但其 place 条目并没有收入其表示“放置”义的不及物动词的用法。
事实上,我在能查阅的绝大部分词典(牛津、剑桥、柯林斯、朗文、韦氏、麦克米伦、AHD等)里也均未看到这一用法。
所以我猜测,这要么是罕见或者新近出现的非正式语法现象,要么是个省略宾语的语用问题。
于是我查了查语料库,发现这一现象在特定的文体里十分常见——食谱。例句如下:
1. Pat lamb dry; place (the lamb) in jelly-roll pan.
2. Roll about 11/2 tablespoons of dough into a ball. Place (the dough) on a parchment-lined baking sheet and gently press to flatten top.
3. When the entire frittata is nearly set, sprinkle with cheese. Place (the frittata) under the broiler until completely set, about 30 seconds.
4. Wash broccoli and cut into bite-size florets. Place (the broccoli) into a 1 -quart, microwave-safe baking dish.
5. Open breasts, and sprinkle evenly with sliced basil; place (the breasts) between 2 sheets of heavy-duty plastic wrap.
6. Spread the rest of the dressing over the remaining bread slices, and place (the slices) atop the sandwiches, dressed side down.
7. Add chicken and sauté for 3 to 4 minutes per side or until done. Remove from pan and place (the chicken) next to or on top of mesclun greens.
8. Scramble your egg whites when you're ready to eat, add them to the microwaved mixture, and place (the egg whites) inside a toasted pita pocket.
以上八句中 place 分别与 in, on, under, into, between 等地点介词搭配,省略了的宾语,我都用括号另外补在了相应的位置。(注意原文是没有括号及其中的内容的!)
这些句子清一色均出自近几年来生活或食品类杂志里的食谱,而谷歌搜索也发现在线的英语食谱里有不少此类现象。
不仅 place 省略了宾语外,第2句的 press、第3和第5句的 sprinkle、第4句的 cut、第7句的 sauté 和 remove,这些都是及物动词,但全都省略了宾语。
食谱类的文体,除了多用祈使句与表示数量的符号外,还有一个很鲜明的特色——尽量省略重复的宾语 。
很显然,这些特点是与食谱的功能息息相关的:
·一方面,烹饪的时间有限,厨师不需要也不可能阅读结构完整的长篇大论,越简明清晰越好;
·另一方面,烹饪的步骤经常是连续几步围绕同一份食材,有时候即使不重复说明读者也能清晰理解。
所以这种省略宾语的情况在这种特定的文体里是可以理解的,甚至比不省略更加合适。
当然,如果上文中出现了多种食材,而之后的操作要求明确其中一种,还是需要明确说明的。
二、关于主动表被动的 toast
toast 的确有这种“主动表被动”的用法,它是一个非宾格动词。
不及物动词再继续细分,可以分为非宾格(unaccusative)与非作格(unergative)两种子类。所谓非宾格动词,简而言之,就是主语与其及物用法时的宾语语义角色相同的不及物动词,如 I break the window.←→ The window breaks.(注:见下文P.S.2)
常见的表示烹饪义的动词,除了 broil、grill、microwave、sauté 外,全都是非宾格动词。比如:
·bake: The bread was baking on hot stones. 在滚烫的石头上烤面包。
·boil: Make the sauce while the lobsters are boiling. 煮虾的时候准备调味酱。
·burn: The toast's burning. 吐司烧焦了。
·cook: The rice is cooking now. 正在做饭。
·fry: Start with getting the bacon frying in a large fry pan. 首先用大煎锅煎培根。
·heat: Allow the food enough time to heat through. 等待足够时间让食物充分受热。
·melt: Add 400g sugar and boil until the sugar melts. 加入400克食糖,一直煮到融化。
·roast: She checked the meat roasting in the oven for lunch. 她查看了下炉子里烤着的要当午餐吃的肉。
·simmer: Leave the soup to simmer. 让汤煨着。
·steam: Leave the mussels to steam. 让蚌蒸着。
以上例句均选自牛津系的词典,这些词及物用法的例句略。
当然,还有这个问题里涉及的 toast,例句也无需另找了。
P.S.1 牛津高阶第四版里的 broil 是非宾格动词,但没有给出例证,而第六版之后就再没见到这一标注了。
P.S.2 严格来说,非宾格动词的定义远比这里提供的“简而言之”要宽泛,此定义只适用于一种常见的非宾格动词(比如没有对应的及物动词的非宾格动词就没有囊括在内),但解释此问题中的情况已经足够。