下面句子出自2004年全国卷高考题:
35. That’s an unpleasant thing to say about your father after all he’s done for you.
我有两个问题:
1. 句中的不定式是什么成分?不会是主语吧?因为句首没有用形式主语 it啊!
2. 这个句子应该如何翻译才通顺。
陈老师:
▲理解与翻译
网友提到的这个句子,其实是口语中很常见的一种表达。若为简单起见,也可将作为一个句式来记。我个人觉得,这类句子可以如下理解:
That’s a terrible thing to say.
=It is terrible to say such a thing.
直译:说那样的话太可怕了。
根据情况可译为:
说那样的话可不对。
说那样的话可要不得。
说那样的话真可恶。
说那样的话真是混账。
那样说太不像话了。
这话说不得。
这话说得太难听了。
这话说得太过份了。
这种话够可怕的。
这话说够过份的。
……
▲如果后面接有 about…短语,也属同样情况:
That’s a terrible thing to say about your boss.
=It is terrible to say such a thing about your boss.
这样说你的老板太不像话了(太过份了,太可怕了……)。
▲这位网友的句子试译:
张老师的翻译已经很好了,也很雅,值得学习!下面是相对通俗的翻译:
That’s an unpleasant thing to say about your father after all he’s done for you.
你父亲为你付出了这么多,你居然还这样说他,真是太不像话了(真是太过份了,真是混帐……)。
▲补充说明:
1. 这类句式中的形容词除 terrible 外,也可以是其他形容词(但通常是含有“不好”意义的或带有一定贬义的形容词),如cruel, tactless, disgusting, odd, absurd, stupid, foolish, silly, horrible, queer, idiotic, rotten, wicked, ungrateful, awful, strange, funny 等。如:
That’s a disgusting thing to say. 这么说叫人无法接受。
That was a very cruel thing to say. 说这话太刻毒伤人了。
2. 有时也可能是一些表示“褒”义形容词的否定式,如not kind, not nice, not good等。如:
That’s not a very nice thing to say about your sister! 这么说你姐姐不太好!
有时甚至即使是“褒”义形容词的肯定式,也可能用于反义——即所谓的“反语”。
That’s a nice thing to say! 这种好话能说得出口!
3. 句首的 that 其实也可以换成 it 或是换成 what。如:
It was an odd thing to say. 这话说得很奇怪。
It wasn’t a very kind thing to say. 这么说可不太客气。
What an awful thing to say about your mother! 这么说你母亲太不像话了!
个人理解,不一定对,仅供参考!
董老师:
张老师,thing作say 的逻辑宾语,则 thing 的意思是“想法”。而 That's an unpleasant thing 中,thing 的意思是“事情”。一个 thing 在句中有两种不同的意思,我有些不解。
【牛津高阶英汉双解词典第7版】thing 词条下有一个类似的例句:
That's a terrible thing to say. 这话说不得。
如果按照上述翻译方法,此句应该怎么翻译呢?
张老师:
That's an unpleasant thing to say about your father after all (that )he's done for you.
【参考译文】
罔顾父亲对你所做的一切而对其微词有加,这委实是件令人不快之事。
【参考解析】
此句应该分析为不定式作定语。当不定式作定语时,其与所修饰词之间通常具有主谓/ 动宾/ 同位 等关系。这里该句中的不定式与所修饰词的关系为动宾关系,即:被修饰的名词 an unpleasant thing 是动词不定式动作 say 的逻辑宾语。
【更多例句】
I have many letters to write. 我有许多信要写。
She has a child to take care of. 她有一个孩子要照顾。
Are you going to the conference to be held next week? 你准备参加下周举行的会议吗?
陈老师:
下面句子出自2004年全国卷高考题:
That’s an unpleasant thing to say about your father after all he’s done for you.
我有两个问题:
1. 句中的不定式是什么成分?不会是主语吧?因为句首没有用形式主语 it啊!
2. 这个句子应该如何翻译才通顺。
【1】回答如下
That’s an unpleasant thing to say about your father after all he’s done for you.
(1)That is a/an+adj.+n +to do sth常见口语中出现
(2)如果改为形式主语it充当就是不定式作主语.
It is a/an+adj.+n to do sth常在书面语中出现
It is an unpleasant thing 【省略了不定式逻辑主语for you】to say about your father after all he has done for you。
你那样说你父亲真是太放肆了,毕竟他已经为了付出了很多.