I couldn't agree you more.
I couldn't agree you any more.
I could agree you no more.
请老师讲讲这三句话什么意思谢谢!
刘老师:
关于第1句:I couldn’t agree with you more.
英语特有的一个语言现象,叫做否定转移(Negative transformation)。否定转移是指否定形式在谓语动词,而否定的信息焦点却在其他成分。not否定比较级便是其中之一。例如:
---What did you think of the film last night?
---It couldn’t be better.
“你认为昨晚的电影怎么样?” “好极了。”
I can’t agree with you more. 我对你再同意不过了。
【说明】couldn’t是“不能”,“不可能”,better是“更好”。“不可能更好”意味着“再好不过了”。当can’t 或couldn’t 跟比较级连用时,not并没有否定谓语动词,而是否定了“比较级”,因而更加重了肯定的含义。第2例,not否定more,字面意思“我同意你的观点不能更甚了”,言外之意,就是“完全同意”。
关于第2句和第3句:I couldn’t agree with you any more. I could agree with you no more.
这两句是一个意思:“我不能再同意你的看法了”。但是我认为,这两句话在现实语言中似乎不存在,好像没有这样的语境。not any more = no more,意思是“不再”,说明一个动作或状态,曾经存在过,但是由于某种原因,以后不再这样了。
黎老师:
agree 后面不能直接跟名词或代词宾语。所以,你的三个句子都应该在 you 的前面加一个介词 with :
I couldn't agree with you more. 我非常同意你的看法。
I couldn't agree with you any more. 我不能再同意你的看法了。
I could agree with you no more. 我不能再同意你的看法了。