The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.
这里的划线部分省略了什么呢?
陈老师:
The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.
以上句子可以还原为下面句子结构
with the mass, for the sake of seeing, the desire to see is alone the one to be gratified, hence the delight( is to be gratified 省略了 )in details。
参考译文(1):对于大多数人,单单是为了要看见而要远眺的愿望只是需要得到满足而已,因此,仅仅以能一睹细节为快。
参考译文(2):大多数人是为了看见而要看见,只是为了使这个愿望得到满足而已,因此他们以能看见细节而感到快乐。
参考译文(3):见乎旅人立于山巅,却是游客乐之所在徒为见之而穷目,以期如愿,故仅能以端详细节为快。
参考译文(4):与众人登高一望,满足极目远眺之愿,然乐趣却也只体现在一睹细枝末节罢了。
for the sake of
You should give up smoking for the sake of your health.
为了你的健康,你应该戒烟。
Never do something wrong for the sake of money.
绝不要为了金钱而做坏事。
She preyed me to take her in for the sake of her father.
她请求我看在她父亲的面上收留她。
Every father should insure himself against premature death or prolonged illness
for the sake of his wife and children.
每个父亲都应该对自己可能早丧和长期卧病为妻子和孩子投保。
The Robinsons have always been on friendly terms with their neighbors for the sake of their children.
罗宾逊夫妇为了他们的孩子一直与邻居友好相处。
W老师:
可视为 in detail 前面省略了一个 is。
这样用的 hence 表示结果,即示后面所陈述的内容是前面所说情况的结果。
hence the delight in detail 的意思是:因此其快乐在于能看见其细节(细微之处)。