Tempting though it may be to follow this point through, it is not really relevant and we had better move on.
请老师翻译一下这个句子,特别是句子中的 follow through, move on, tempting 等,如何翻译?
刘老师:
Tempting though it may be to follow this point through, it is not really relevant and we had better move on.
请老师翻译一下这个句子,特别是句子中的 follow through, move on, tempting 等,如何翻译?
【翻译】虽然从这里通过可能很诱人,但这跟目的地毫不相干,我们最好还是继续前行。
【重译】虽然对此观点继续研究下去可能很诱人,但这(与我们的目标)并不真正相关,所以我们最好还是继续前行。
【注】and 在这里不宜翻译成“并且”,应为“所以,因此”。
【分析】这是一个含有让步从句的复合句,而且主句部分是两个and 连接的并列句。
Tempting though it may be to follow this point through, it is not really relevant and we had better move on.
等于:Though it may be tempting to follow this point through(让步从句), it is not really relevant and we had better move on. (主句)
1. 在though 从句中,to follow this point through 是真正主语,It是形式主语。
2. follow through:坚持;继续下去;穿过;完成。
3. tempting:形容词,“诱人的;迷人的”
4. move on:继续前行。不及物动词 + on 表示:“继续...”,又如:walk on, work on, go on 等。
陈老师:
同意刘老师专业而深入的分析
主要理解,though引导让步状语从句倒装结构