有这样一个句子:
I really don’t want to go. You can’t make me. 我真的不想去,你不能强迫我。
从上下文来看,这里的You can’t make me(你不能强迫我)是You can’t make me go(你不能强迫我去)的省略形式,但总觉得这样的省略有点奇怪,请问专家老师,这样的用法正常吗?
黎老师:
有时为了避免重复上文,可以省略动词不定式中的动词原形。例如:
She may go if she wishes to. (=She may go if she wishes to go.) 她可以走,如果她愿意的话。
I really don't want to go. You can't make me. (=I really don't want to go. You can't make me go.) 我真的不想去,你不能强迫我去。
罗老师:
您理解得很对,make 有“强迫”的意义,make sb do sth 强迫某人做某事,相当于 force sb. to do sth,也确实正如您所说是省略了和上句相同的词。再例:
They made us work for 12 hours a day.
They made him tell the truth by depriving him of food.