go bust与go bankrupt 都可以表示“破产”“倒闭”,请问它们之间有区别吗?
陈老师:
同意黎老师的分析。go bust 与 go bankrupt 都可以表示“破产”“倒闭”,两者基本同义,常可换用,只是 go bust 不如 go bankrupt 正式。比如《朗文当代英语词典》《麦克米兰英语词典》等词典均对该用法用 informal 作了标记。
The Swiss company went bust [went bankrupt] last May. 这家瑞士公司去年5月倒闭(破产)了。
Hundreds of firms went bankrupt [went bust] during the recession. 经济衰退期间有数百家公司破产。
Indications show that at least 2 000 more businesses will go bankrupt [go bust] before the end of the year. 有迹象显示今年年底之前至少还会有2,000 多家公司破产。
黎老师:
go bust是非正式英语,主要用于美国英语中。go bankrupt更常用。例如: Many of the companies that they had invested in went bankrupt. 他们投资的许多公司都破产了。(《麦克米伦高阶英汉双解词典 》) went bankrupt.这家公司因为产品卖不出去而倒闭了。(Longman Dictionary of American English)