The lichens came borne by storms. 这些地衣是由暴风雨带来的。
不太理解这个句子的翻译,尤其是其中的 come borne by 是什么意思?
陈老师:
在句子 The lichens came borne by storms 中,其实 came 不与 borne by storms 构成“组合”,句中的过去分词短语 borne by storms 可理解为状语,表示方式或伴随,指这些 the lichens(地衣)“来”(came)的方式——由“暴风雨”带来(by storms),故句子翻译成了“这些地衣是由暴风雨带来的”。句子中过去分词 borne 的原形是 bear,其意思是“生育”“生产”,把暴风雨带来地衣比作“生孩子”,这是比较形象的说法。
陈老师:
解释英语遣词造句的思维,需要好多的文字才能说清楚,谢谢您了!