背景:Don’t use literally when you literally mean figuratively
This is one of my biggest pet peeves in the world because it is so ridiculous. Why do people say “literally” when they mean its exact opposite, “figuratively”? Here are some examples I’ve encountered that I can remember:
My boyfriend literally hit the ceiling.
We have literally created a monster.
This is literally a tortoise–hare situation.
薄老师:
在非正式文体中litterally(adv. 确实地;真正地)一词被用来强调一个词或动词短语,它所表达的并非字面意义,而是一种比喻意义。因此,下面两句译文为:
My boyfriend literally hit the ceiling. 我男朋友确实生气了。
My boyfriend hit the ceiling. 我男朋友碰到了天花板。