1. I'd rather you didn't say anything about it for the time being.
2. I'd rather you hadn't said anything about it.
问题一:请问老师上面两句应该怎么翻译。
知道 would rather 后用虚拟语气,怎么确定是和现在相反还是和过去相反呢?
感觉和过去相反,不也恰恰和现在相反吗?想了好久,又被自己绕进去了。
问题二:for the time being.
我查找了薄冰语法457页。短语翻译为:目前,书上写着现在分词后置为定语。
我十分不解 being 的含义,在字典上查找是名词,表示生物、生命、本质、本体、身心等。
请老师解释一下这个 being 是什么意思。谢谢老师。
唐老师:
▲同意曾老师的分析,for the time being 是固定搭配,只要记住意思就可以了,英语中有很好固定搭配和习惯用法是无法从单个的词语来理解其意思的,比如 but for(要不是由于,若不是因为),in spite of(尽管,不顾,虽然),according to(根据,按照),as long as(只要),as soon as(一……就……),at once(立刻,马上),be used to(习惯于),used to(过去常常),等等,你能通过在词典中查阅各个单词的意思来理解这些固定搭配的意思吗?比如你在词典中查一下used,看看它有哪些意思,然后来解释 be used to, used to 的意思吗?
但是,从语法角度来分析,for the time being 中的现在分词being确实可理解为后置定语,修饰 the time——但能作语法分,并不代表可以在词典中查到固定搭配中各个单词的具体意思,比如 make the best of(充分利用),从语法上分析,我们可以说 the best 是动词 make 的宾语,但你能在词典中查到 the best 与“充分利用”有关的意思吗?
▲所给句子的翻译与分析:
I'd rather you didn't say anything about it for the time being. 我希望(或宁愿)你暂时不要谈及此事。(指你还没有谈及过此事,同时我希望你不要谈及它)
I'd rather you hadn't said anything about it. 我希望(或宁愿)你没有谈及过此事。(指你已谈及过此事,我感到很遗憾,我倒是真希望你没有谈及过此事——你要是没有谈及过此事那该多好啊,但你却谈及了!)
曾老师:
问题二:
没有必要钻这个“牛角尖”,for the time being是习惯用语“目前,暂时”。如果一定要了解的话,请记住它的一些常用短语即可,如:
human being 人类
bring / call into being 使产生, 使出现, 建立, 成立;
call into being 使产生, 使出现, 建立, 成立;
come into being 产生, 形成, 成立;
in being 现存的, 活着的;
the Supreme Being 上帝;
the lnfinite Being 上帝;
being that 因为;
……
杨老师:
十分感谢两位老师的指导,一个人学习常常陷入某个怪圈,谢谢老师们及时的解答。