Its real use is to make sure that a reader who may or may not be an ignoramus shall realize that the person or book referred to is well known in the literary world, and that without telling him the fact in too patromizing a manner.
老师,这个问题我问过,但是没有人回答,这个句子是牛津英语用法词典中关于immortal词条的解释,without telling him the fact 应该是一个状语吧,句子的主语是reader,他不应该是被telling的对像吗?为什么不是without being told the fact呢? 谢谢老师
张老师:
状语的否定含义与谓语否定是两码事。你的句子好像有误。这两天忙。抽空咋说吧。
e老师:
嗯,我只是把主语和谓语放到一起,real use tell fact ,感觉这个主谓搭配怪怪的。