In our home It was natual to fear our father.Even my mother was afraid od him.As children,My sister and I thought every family was like thatthat every family had an unpredictable dad who was impossible to plaese and a praying mom who was there to protect the children.We wre good children.Mom was please telling us we were ,even if daddy couldn't see it.
刘老师:
你给的句子有误。应该是这个样子:
As children, my sister and I thought every family was like that. Every family had an unpredictable dad who was impossible to please and a praying mom who was there to protect the children.
【翻译】还是孩子的时候,我和姐姐认为每一个家庭都是这样的。每个家庭都有一个捉摸不透的难以讨他欢心的爸爸,还有一个慈善心肠的妈妈在那儿守护着孩子们。
【分析】这是两个句子:
1. As children, my sister and I thought every family was like that.
2. Every family had an unpredictable dad who was impossible to please and a praying mom who was there to protect the children.
句1很简单,不用分析。
3. 句2含有两个定语从句。其中,who was impossible to please修饰dad;who was there to protect the children修饰mom。
Sb. was impossible to please. 这句话中,please是及物动词,意为“取悦别人”。句子意思是“某人难以取悦,不可能让某人高兴”。
4. a praying mom中,praying是现在分词作定语,“一个祷告的妈妈”,说明是慈善心肠的妈妈。
董老师:
刘老师,as children 似乎应翻译为“当还是孩子的时候”吧,类似as a child(当还是个孩子的时候)