While in America the trend started as a reaction to the econmic decline---after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s---and is still linked to the politics of thrift,in Britain,at least among the middle class downshifters of my acquaintance,we have different reasons for seeking to simplity our lives.
老师,帮我分析一下句子成分,在翻译一下。谢谢
陈老师:
英语翻译
While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late ' 80 s-and is still
linked to the politics of thrift,in Britain,at least among the middle-class down shifters of my acquaintance,we have different reasons for seeking to simplify our lives.
句子语法结构分析
分句①
连词:while(引导并列句,表示一种对比,然而)
状语:in America(在美国)
主语:the trend(这种趋势)
谓语:started(开始)
状语:as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late’s 80(作为对20世纪80年代末期因企业精简而导致的大规模裁员之后一种反应)
连词:and(而且)
谓语:is still linked to the politics of the thrift(与解决政治有密切的关联)
分句②
状语:in Britain(在英国)
状语:at least(至少)
状语:among the middle-class down shifters of my acquaintance,
主语:we(我们)
谓语:have(有)
宾语:different reasons(不同的理由)
后置定语:for seeking to simplify our lives .(设法精简我们的生活)
短语解释
【1】as a reaction to 作为对....的反应
【2】the economic decline 经济衰退
【3】after the mass redundancies在大规模的裁员之后
【4】caused by downsizing由于 精简所引起的
【5】in the late’s 80 在(20世纪)80年代末期
【6】be linked to the politics of thrift 与节约政治有密切的关联
【7】have reason for seeking to simpify our lives 我理由想方设法简化我们的生活
【8】seek to do sth 设法/企图/试图/力图/想方设法做某事
【9】simplify our lives 简化我们的生活
句子中文翻译①:(20世纪)80年代末由于(企业)精简所引起的大规模的裁员之后,作为对经济衰退的反应,美国开始了一种趋势,但是仍然与节约政治有密切关联,在英国至少在我认识的过着慢节奏生活的中产阶级人群中,我们有很多不同的原因/理由去想方设法精简我们生活.
句子中文翻译② 这一趋势是作为对美国经济衰退的反应,它是在20世纪80年代末期因企业精简而导致的大规模裁员之后开始的,现在依然和节约政治有密切关系。而在英国,至少在我认识的那些过着慢节拍的中产阶级的人当中,想方设法寻求不同的节约生活方式有着不同的原因.