The implications of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water are of public health concern because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans.
张老师:
我看文献看到这么一句话,我的理解它大体意思说:我们的日常饮用水都是用DBps这种物质来消毒净化自来水。但是由于它可能致突变,所以公众对这种做法的影响很关注。
但是这个是根据常识推断来的,单纯这个句子好像没有这个意思。
The implications of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water of public health concern
直译:
通过存在于水中的(DPBs)来消毒所带来的影响是公众关注的焦点--让人读起来感觉似乎水中固有DPBs,而消毒更像是用水中的这种物质消毒其它东西。
这个句子如果像下边这样是不是更好理解呢?
The implications of disinfection of drinking water by-products (DBPs) are of public health concern because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans.
因为英语不是第一语言,遇到一些抽象的句子,总感觉关键之处似是而非,希望您抽时间给予解答。
陈老师:
看了你的标题,我不知道该不该来回答你的问题,因为一旦我回答了,就好像有越俎代庖、自讨没趣之嫌。但是鉴于我喜欢挑战疑难,又真心希望帮你释疑解困,就冒昧多嘴了。
词义定位
The implications(划横线的单词意为“可能的后果”——依据《新牛津英汉词典》)of disinfection by-products (DBPs)(“副作用”——依据“牛津高阶英汉词典”。DBPs是“disinfection by-products”的缩写。 )present in(“存在在于……的”——依据《新牛津英汉词典》) drinking water are of public health(“公共卫生”——依据《美国传统词典》) concern because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans.
结构分析
一、句子主干:The implications are of public health concerns
主系表结构,其中的联系动词“be”和后面的“ of短语”属于“be of"结构,它常用来介绍事物的属性、特征。
二、主干意译:“可能的后果引发了人们对公共卫生的担忧。”
三、修饰成份:
1、定语:“of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water”为定语,修饰“implications”,译为“存在于饮用水当中的消毒物的副作用”
2、状语:“because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans”为原因状语,意译为“由于其潜在的‘诱导肌体突变’和‘致癌’的作用、及其它的毒福作用”
全句翻译
1、基本直译:
由于其潜在的‘诱导肌体突变’和‘致癌’的作用、及其它的毒福作用,存在于饮用水中的消毒物的副作用可能的后果,引发了人们对于公共卫生的担忧。
2、全句意译:
由于其潜在的‘诱导肌体突变’和‘致癌’的作用、及其它的毒福作用,存在于饮用水中消毒物(残留)的副作用可能的后果(危害),引发了人们对于公共卫生的担忧。
即,
由于其潜在的‘诱导肌体突变’和‘致癌’的作用、及其它的毒福作用,饮用水中残留消毒物的危害,引发了人们对于公共卫生的担忧。
对你追问的答复:By-product是一个单词,意思是“副产品”或“副作用”。它不是一个介词加上一个名词。关于消毒物是哪里来的:饮用水生产的过程中可能要加入氯化物、石灰等来过滤消毒,这就产生了毒物残留。——这好像超出了英语的范畴。
张老师:
The implications of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water are of public health concern because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans.
【参考译文】
由于潜在的致突变,致癌和其他对人体的毒性作用,饮用水中所含有的消毒副产物质所可能导致的不良后果已然引发公共卫生关注。
【参考解析】
1.你可能没有搞清楚their的所指----DBPs(消毒副产物,人们在对饮用水消毒过程中所产生的物质,比如说卤乙酸--- HAAs就是一类具有很高致癌风险性的氯化消毒副产物质。)
2.by-products是一个词,disinfection by-products (DBPs)专门指消毒副产物质,不能被割裂,语法上是一个名词作定语修饰另一个名词。
陈老师:
The implications of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water are of public health concern because of their potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans
采用存在于饮用水中的DPBS来进行消毒关系到民众的健康安全问题,因为他们对人类具有潜在的突变,致癌以及其他毒性的影响.