请问这个句子是什么意思?如何比较地道地翻译?
This job is whatever you make of it.
曹老师:
这份工作你可以干得轰轰烈烈,也可以干得碌碌无为,就看你怎么干。
make A of B:用 B 来造就 A。
This job is anything that you make of it.
回复刘老师:
如果没有of,whatever隐含的的关系代词就成了make的宾补,意思就成了,你可以让这个工作很有意义,也可以让它枯燥乏味。没有of,whatever指的还是工作本身。有了of意为从工作中获得的东西。这样理解对吧,刘老师?
刘老师:
曹老师:如果不加of,会是个什么样子呢?有何区别。这真是一个有意思的问题!
This job is whatever you make it.