此处what引导什么从句?

学考宝 作者:佚名

问题描述

In what resembles a journey to the center of the Earth,Japanese scientists have launched the world's first attempt to bore a hole into the red-hot core of a volcano and unlock the secrets of deadly eruption.
译文:就像进行一次地心旅行,日本科学家进行了世界上的首次尝试,在炙热的火山核心钻孔,从而揭开了火山致命喷发的秘密。
我的困惑:In what resembles a journey to the center of the Earth看不懂,请专家指教,谢谢!

老师答疑

黎老师:

what resembles a journey to the center of the Earth = the thing that / which resembles a journey to the center of the Earth 的意思是“像到地心去旅行的事情”,In what resembles a journey to the center of the Earth 是一个介词短语,在句中作状语,In的意思是“在......方面”, what resembles a journey to the center of the Earth 是介词In 的宾语,所以,可以把它看作是宾语从句。如果用 the thing that / which resembles a journey to the center of the Earth ,则 the thing 是介词宾语, that / which resembles a journey to the center of the Earth 是修饰 the thing 的定语从句。

陈老师:

新的思考:

▼1当发现你的“What first seemed like a luxury的句子成分分析”提问帖子后,觉得先前的“试解”修改不一定正确,先针对句子“What first seemed like aluxury”查阅语法书和《多功能词典》,希望能找到相似之句及其语法现象的所属,无果,望其本句的中英文,突然发现了一种可能,那就是:本句中的主语 “What”,应该是个“指代符”[指代词],它所指代的是分词短语“ from bed tocomputer, not worrying about hair and  clothes and face”(为状语)。整个{ What first seemed like a luxury+ from bed to computer,not worrying about hair and  clothes and face }是一个状态句;最后的{ has becomean avoidance, a lack of discipline },又省略了主语 “What”——“指代符”[指代词],是一个行为句或状态句。

▼2回到“In what resembles a journey to the center of the Earth”。“试解”内容中的“1、2”条仍,保留,“ 3”条作废!其余的理解,参照▼1即可。

▼3此思考,纯属拍脑袋。因此类句式,以前没见过,查阅语法书和《多功能词典》,希望能找到相似之句及其语法现象的所属,无果。尚须专家定夺!

董老师:

谢谢黎老师!

阅读全文
下载本文

热门推荐

蝶恋花 其二原文、翻译和赏析

2023-11-07
蝶恋花 其二原文、翻译和赏析

越调·小桃红原文、翻译和赏析

2023-11-07
越调·小桃红原文、翻译和赏析

西江月(感怀)原文、翻译和赏析

2023-11-07
西江月(感怀)原文、翻译和赏析

2024高考志愿填报app哪个好 有什么推荐

2024-06-06
2024高考志愿填报app哪个好 有什么推荐

阎立本职贡图原文、翻译和赏析

2023-11-07
阎立本职贡图原文、翻译和赏析

2024高考留学日本需要什么条件 需要雅思吗

2024-07-13
2024高考留学日本需要什么条件 需要雅思吗

蝶恋花 其六原文、翻译和赏析

2023-11-07
蝶恋花 其六原文、翻译和赏析

木兰花慢 酬宋炼师赠梅原文、翻译和赏析

2023-11-07
木兰花慢 酬宋炼师赠梅原文、翻译和赏析

鹧鸪天·一点残红欲尽时原文、翻译和赏析

2023-11-07
鹧鸪天·一点残红欲尽时原文、翻译和赏析

送天宁谧藏主回净光原文、翻译和赏析

2023-11-07
送天宁谧藏主回净光原文、翻译和赏析