Float them down the Ganges on a bed of flowers?
这句话中的on a bed of flowers是不是修饰them的?如果是的话,为什么要放在ganges后面?
刘老师:
这是《遗嘱清单》的一句台词。前文讨论怎样处理死者骨灰的问题,引出下文:
Do you bury them, scatter them, put them on a shelf?
把它们埋了,撒了,还是把它们放到架子上?
Float them down the Ganges on a bed of flowers?
扔进恒河顺流而下找个安乐窝?
【说明】on a bed of flowers在原文中没有直接翻译出来。其实,这是个地点状语,意为“在花床上”(由花编制的床上)。说明骨灰被放在上面沿着恒河(印度的圣河)顺流而下。