As a board member for the Internet Security Research Group, she always has her pulse on the industry.
1、她总能摸头行业的脉搏
2、她总是很勤奋,抱有热忱
这句话应该属于哪种意思么?我读出了歧义
刘老师:
As a board member for the Internet Security Research Group, she always has her pulse on the industry.
▲关于pulse的搭配,常见的有:
1. have (keep, put) one's finger on the pulse 保持消息灵通
2. have (keep, put) one's finger on the pulse of 对......消息灵通
3. 偶见 have (get) a (one’s) pulse on sth. 触摸......的脉搏;对......了如指掌
例如:
A successful politician is one who keeps his finger on the pulse of the electorate. 一位成功的政治家是一个对选民有深刻了解的人。
The Roundup provides an excellent place to learn about new happenings in software and get a pulse on the industry. 此次会议给我们提供了非常好的机会来了解软件界的新事物,并触及行业的脉搏。
▲除了“脉搏”之意外,pulse还可表示“意向,动向;情绪;活力,生命力;激情”等含义,多用复数形式。例如:stir someone's pulses 激起某人的热情;挑动某人的情绪
据此,你给的这个句子应该没有歧义,正确的理解应为第一种。
此外,根据上下文:As a board member for the Internet Security Research Group, “作为互联网安全研究小组的董事会成员”,跟“总是勤奋、热情”没有因果关系,然而,跟“触摸行业的的脉搏,对业界了如指掌”却存在一定的联系。