bad weather前到底用不用定冠词

学考宝 作者:佚名

问题描述

bad weather前到底何时用定冠词,何时不用定冠词?有时见到 bad weather,有时又见到 the bad weather。如:

Owing to the bad weather the match was cancelled. 由于天气不好,比赛取消了。

A spokesman said that bad weather was to blame for the delay. 发言人称,延误是由糟糕的天气造成的。

老师答疑

陈老师:

bad weather前是否用定冠词,取决于说话人是把这个 bad weather 作为一个特定的因素来看待,还是只把它当作一个抽象的现象来看待。再举几例供你参考(例句均来自词典):

bad weather

Bad weather set back the construction schedule. 恶劣的天气延误了施工进度。

The plane is overdue and has been delayed by bad weather. 飞机晚点了,被坏天气耽搁了。

The game had to be abandoned due to bad weather. 由于天气不好,比赛不得不中止。

Bad weather forced us to postpone Friday’s game. 坏天气迫使我们推迟了星期五的比赛。

The growth of trees in this area is slowed by bad weather. 由于天气不好,这个地区的树木生长缓慢。

the bad weather

Owing to the bad weather, classes were canceled. 由于天气不好,不上课了。

The bad weather was doubtless a reason for the delay. 天气不好无疑是造成延误的一个原因。

With the bad weather, we scrapped our plans for a vacation. 由于天气变坏,我们放弃度假的计划。

They’ve had to cancel tomorrow’s football match because of the bad weather.  因为天气太糟,他们不得不取消了明天的足球比赛。

注意,有些语境由于明显是指抽象现象(即其泛指意味很浓),此时不用定冠词。如:

Don’t walk over the moors in bad weather. 天气不好的时候不要徒步过沼泽。

In case of bad weather, the wedding will be held indoors. 万一天气不好,婚礼将在室内举行。

They had made all kinds of provisions against bad weather. 他们做好了各种准备应对坏天气。

A red sky in the morning is said to be a sign of bad weather. 早晨天上呈红色据说是坏天气的预兆。

Bad weather was the main drawback to camping in the far north. 恶劣天气是在遥远的北方宿营的主要不利条件。

▲另外,有些语境由于明显是指特定因素(即其特指意味很浓),此时最好用定冠词。如:

We hope the bad weather won’t discourage people from coming along.  我们希望这糟糕的天气不会阻止人们前来。

阅读全文
下载本文

热门推荐

醉落魄(次韵赵西里梅词)原文、翻译和赏析

2023-11-07
醉落魄(次韵赵西里梅词)原文、翻译和赏析

梦觉偶成原文、翻译和赏析

2023-11-07
梦觉偶成原文、翻译和赏析

2024高考多少分能上长白山职业技术学院 最低分数线和位次

2024-05-17
2024高考多少分能上长白山职业技术学院 最低分数线和位次

2023铜仁学院各省录取分数线是多少 投档最低分及位次

2024-02-12
2023铜仁学院各省录取分数线是多少 投档最低分及位次

2024华侨大学艺术类专业学费多少钱一年 各专业收费标准

2024-06-13
2024华侨大学艺术类专业学费多少钱一年 各专业收费标准

成都AP课程培训较好的学校

2024-04-13
成都AP课程培训较好的学校

和商中丞狱中生瓜二首 其一原文、翻译和赏析

2023-11-07
和商中丞狱中生瓜二首 其一原文、翻译和赏析

资圣阁登眺同麻杜诸人赋原文、翻译和赏析

2023-11-07
资圣阁登眺同麻杜诸人赋原文、翻译和赏析

2024湖南财政经济学院中外合作办学专业学费多少钱

2024-06-15
2024湖南财政经济学院中外合作办学专业学费多少钱

存公送葡萄原文、翻译和赏析

2023-11-07
存公送葡萄原文、翻译和赏析